Skylight Projectについて
青い窓から世界の窓へ。世界は空でつながっている。ふくしまから子どもたちの声を世界に届けよう、をコンセプトに、Skylight ProjectのメンバーはICT(情報通信技術)を駆使し、子どもたちの詩を世界に広める活動をしています。
青い窓の作品の翻訳、イラストはすべてSkylight Projectのメンバーによるボランティア活動です。趣旨に賛同された外国人の方々の協力で、イタリア語、フランス語などにも翻訳されています。
( Skylight :天窓という意味 通常の窓よりも採光量が多い)
ほんとうのやさしさ
小学四年 松本 諒
ほんとうのやさしさ
それはささえること
いっしょうけんめいささえること
人を助けること
ぼくはすぐ助ける…よ。
ほんとうのやさしさ、
それは心のケアをすること
人の心をいやすこと
ぼくはそのやさしさで
みんなをかえたい
やさしいやさしい
人たちに
Real kindness
is supporting someone.
Supporting someone with all you got.
Helping people.
I'll be there for you in a flash...I will.
Real kindness,
that's being careful of people's feelings.
Making people feel good.
I want to change everyone
with that kind of kindness
into nicer and nicer
human beings.
訳:James W.Hove Akiko Teramoto
イラスト:さかくら りま
●
しゃしん
小学一年 大さわ たまみ
このあいだ わたしは
おかあさんと おとうさんの
けっこんしきのしゃしんを
みちゃった
おかあさんはきものきてた
おとうさんもきものきてたよ
とっても うれしそうだったよ
わたしも
けっこんしたくなっちゃった
I recently got
to take a look
at some pictures
of my mother and father's wedding.
My mother was wearing a kimono.
My father was wearing a kimono, too.
They really looked happy.
I wanted to
get married too.
訳:James W.Hove Akiko Teramoto
イラスト:さかくら りま